The Non-Binary Gender ‘They’ — and Why It Matters

By Rita Dunaway Published on October 18, 2019

Like most avid readers and writers, I’m a “word person.” I never cease to be amazed at the power of language to clarify, inspire, or persuade. That’s why it pains me to see words twisted in ways that sow confusion, undermine truth, or debase values.

Explicitly Changing the Meaning of Words

Sometimes the distortion of language is explicit, as when dictionary editors expand the definition of a word. For instance, Merriam-Webster recently announced that it has expanded the definition of “they” to encompass individuals who don’t believe they are either male or female.

Here’s the problem: “they” is plural. Using it to refer to “a single person whose gender identity is non-binary” makes a mess of English grammar. Consider the sentence, “Sally’s parents were still angry when they left the house.”

When we apply the traditional definition of the word “they,” this sentence makes perfect sense. It tells us that when Sally’s parents left the house, Sally’s parents were still angry. But when we apply the new definition of “they,” all clarity is lost. Who left the house — Sally or Sally’s parents? If we accept the re-definition, there is no way of knowing.

When we apply the new definition of “they,” all clarity is lost.

Note that if that the speaker wants to communicate what the statement would always have been understood to mean until now, he is forced to re-phrase. Now he must say, “Sally’s parents were still angry when Sally’s parents left the house.” Otherwise “they” might be referring either to Sally or to Sally’s parents.

It just doesn’t work. In order to achieve clarity, we must either create a new pronoun to refer to the third person plural (Sally’s parents) or a new pronoun to refer to a person who believes they is non-binary (no — that wasn’t a typo).

Incremental Changes

More often, word-twisting is gradual; incremental. Like frogs comfortable in a pot that starts with lukewarm water, we don’t even notice the little changes in our language environment until our values have been boiled alive.

The word “love” is a good example. Its clearest definition is found in the Bible. Love is wanting and doing what is best for the beloved. It is all choice (I choose to behave this way toward you, no matter what) and action (I behave this way regardless of my feelings at the moment).

In today’s world, however, “love” is pure emotion. It’s all about fondness and desire. If it involves action at all, the action is to cause immediate pleasure to the beloved. Today’s “love” requires smiling acceptance of all attitudes and behaviors, no matter how misguided, factually incorrect or morally wrong.

Help us champion truth, freedom, limited government and human dignity. Support The Stream »

By today’s standards, a girl “loves” a boy if she desires his company and feels physical attraction to him. A parent thinks he “loves” his child if he encourages the child in “transitioning” to the opposite sex. Or allows unlimited access to smartphones and video games.

Today’s “love” is not one that can weather difficult conflicts, speak hard truths, or abide by moral absolutes. It must ever give way to emotions and desires.

Changing Words Changes Us

We should pay careful attention to the distortion of words that describe God’s character, and thus define the character to which Christians aspire. “Meekness” is a good example. We hear about “Gentle Jesus, meek and mild,” and assume that meekness and mildness are synonyms; that Jesus was some kind of a pushover, and that we, too, should be pushovers. Perhaps that is why so many of us give in to re-definitions that turn our world’s most fundamental virtues upside-down.

When Jesus said, “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth,” he wasn’t urging us to be timid or weak. Real “meekness” has nothing to do with weakness. Jesus was using a term of art. He was, in fact, using a war term.

In the case of many words being distorted today, giving in to their new definitions would be weakness — not meekness.

The word Christ used was the Greek word “praus,” and it was the term used for war horses that had been trained to exercise their strength with discipline, under their riders’ control. Far from turning away at the first sight of conflict, a horse that had been “meeked” would run straight into the canon’s fire if the battle required it.

Once we realize what’s at stake when our culture seeks to re-define words to fit its ideology, we are faced with a choice. Do we want the “they” that brings clarity — or confusion? Do we want the “love” that is fleeting and mushy, or the “love” that is purposeful and committed? In the case of many words being distorted today, giving in to their new definitions would be weakness — not meekness.

 

Rita Dunaway is a constitutional attorney, the author of Restoring America’s Soul: Advancing Timeless Conservative Principles in a Wayward Culture, and co-host of the weekly radio program, “Crossroads: Where Faith and Culture Meet.”

Print Friendly
Comments ()
The Stream encourages comments, whether in agreement with the article or not. However, comments that violate our commenting rules or terms of use will be removed. Any commenter who repeatedly violates these rules and terms of use will be blocked from commenting. Comments on The Stream are hosted by Disqus, with logins available through Disqus, Facebook, Twitter or G+ accounts. You must log in to comment. Please flag any comments you see breaking the rules. More detail is available here.
Inspiration
Gotta Serve Somebody
Joe Dallas
More from The Stream
Connect with Us