Misheard Hymns: A Seriously Silly Catalog

A bit of musical levity for a Sunday morning.

By Dante Witt Published on September 17, 2017

When you were a kid in church, did you ever mishear the words to a hymn? And did you then carry the mistaken version around in your head for months or even years, never mind how silly the mistaken version was? Take heart — you’re not alone. In fact, there is even a name for this: mondegreen, the misheard version of a song lyric.

I have a mondegreen in my own history (more on that in a bit), and in the spirit of scientific investigation I asked the members of an online forum if they had any from their own childhoods. I received more than a hundred replies.

Most of them can be grouped into three broad categories:

When Church Service Runs Through Lunchtime

When it’s all you can do to keep your mind on the hymn you’re singing and not on your rumbling stomach, sometimes the hymn lyrics start to get a bit, well, culinary. Children have been known to hear:

  • “Bringing in the cheese” instead of “Bringing in the sheaves.”
  • “Up from the gravy arose” … leaving multiple children expecting a creature from the gravy lagoon. (The original is, of course, “Up from the grave he arose.”)
  • “Jesus gives me sweet peas” for “Jesus gives me sweet peace.” Wouldn’t Jesus be more appealing if he brought chocolate cake?
  • “Rhubarb from rhubarb” for “True God from True God.” (This child at least liked rhubarb)
  • “I am a turnip. I will follow Jesus” for “I am determined, I will follow Jesus.” In a demographic tutored by Veggie Tales, this is not entirely unexpected.
  • “Trampling out the vintage where the grapes are rather stored” in the “Battle Hymn of the Republic.” Less scary than “grapes of wrath” but also rather less dramatic.
  • “He leadeth me beside distilled waters” for “He leadeth me beside the still waters.” From a child with a surprising grasp of filtration systems.
  • “How lovely are the messengers who bring us a mess of new peas” turned out to be … yes … “who bring us a message of peace.”
  • And this may be the trippiest of them all: “Those egg shells are a day old” for “In excelsis Deo.”

The Angel Said What to Mary?

Maybe nothing could be stranger than a virgin being told that her Creator, God the Son, would be conceived in her womb. So maybe when we sing about Mary and her baby, and sing words the Archangel Gabriel or Mary’s cousin Elizabeth said to her, some kids just can’t wrap their minds around what is going on.

Or maybe they just don’t know what “yon” means.

  • “Round John Virgin” for “Round yon virgin.”
  • “Most highly flavored lady, Gloria!” was really “Most highly favored lady, gloria!” So was “Most highly flavored gravy.” More food, see?
  • “Hail Mary, full of grace. Dolores Whitney” turned out — rather unexpectedly — to be “Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee.” The Dolores Whitney business is reminiscent of two other mysterious females: “Shirley Goodness and Mercy,” who apparently stalked David all the days of his life (Psalm 23:6).
  • “Blessed art thou, a monk swimmin’” turned out to be “Blessed art thou among women.” Glad no one built a theology around that mondegreen.
  • “Blessed is the fruit of thy wound” for “Blessed is the fruit of thy womb.” Ouch.
  • “Round yon virgin mother and child.” So are the mother and child supposed to look at the virgin? What is a virgin, anyway?

Who? What? Where?

Maybe little Johnny doesn’t know what a virgin is, but he knows his local train station, and he knows his wild animals. Making sense of hymns by straddling the border between familiar and surreal, kids sang:

  • “Lead us not into Penn Station” or, variably, “lead a snot into temptation.” (“lead us not into temptation”).
  • “Just as I am without one flea” (Just as I am without one plea). Also, “Nero, my dog has fleas” (“Nearer my God to Thee,” I assume, but the person didn’t specify.)
  • “Gladly, the cross-eyed bear” or “Bradley, the cross-eyed bear” instead of “Gladly the cross I’d bear.” Also “The consecrated cross-eyed bear” for “The consecrated cross I’d bear.” Clearly there is an untapped market for children’s books about vision-impaired bears.
  • “Conscious Pilate” and “Pancho’s Pilate,” both of whom turned out to be Pontius Pilate.
  • “Bringing in the sheets,” which should have been, “Bringing in the Sheaves.” This misconception was frequent enough to count as a mass hallucination.
  • “He makes the woeful heart to sing” became “He makes the wolf-ful heart to sing. (Makes you want to howl, doesn’t it?)
  • “In Aunt Chelsea’s stable,” because Aunt Chelsea I know and stables I know, but what is “In excelsis Deo”?
  • “There is a bomb in Gilead,” for “There is a balm in Gilead.” Actually, this misconception plagues adults as well. (And, sadly, might be true today.)
  • “And dust surround thy throne” by a child with a possible housecleaning obsession (if such a creature even exists). The original is “and thus surround the throne.”
  • “Here I raise my heavy knees, Sir” very politely replaced “Here I raise my Ebenezer.”
  • “Ole, Ole, Ole,” when the adults sang “Holy, Holy, Holy.” Soccer fans? Fiesta time?
  • “Andy walks with me, Andy talks with me.” (“and He walks with me, and He talks with me”).
  • “The first snow elf” (The first Noel).
  • “While shepherds washed their socks by night” — and hopefully also washed behind their ears. The original: “While shepherds watched their flocks by night.”
  • “Oh when the sinks go marching in!” I don’t even know what to say about this one. I just know we really need to get the saints back in this thing.

My contribution to that great and ever-expanding catalog of mondegreens? I couldn’t decide if we were singing “I stand in olive view” or “I stand in all of you.” Turns out it was Door #3: “I stand in awe of you.”

Do you have your own mondegreen to confess? Please leave them in the comments section. 

Bonus

Esteemed Christian author, professor and translator Anthony Esolen, who has been published at The Stream and in many other venues, confessed to his own mondegreen. His wasn’t a hymn, but “My Bonnie Lies Over the Ocean.” As a boy he heard it as:

My body lies over the ocean.

My body lies over the sea.

My body lies over the ocean.

O bring back my body to me!

I could try to make some clever point from that about the theology of the Body, but I’d better leave that to Dr. Esolen.

Print Friendly
Comments ()
The Stream encourages comments, whether in agreement with the article or not. However, comments that violate our commenting rules or terms of use will be removed. Any commenter who repeatedly violates these rules and terms of use will be blocked from commenting. Comments on The Stream are hosted by Disqus, with logins available through Disqus, Facebook, Twitter or G+ accounts. You must log in to comment. Please flag any comments you see breaking the rules. More detail is available here.
  • Jay W. Richards

    Wait, it’s a balm in Gilead? Who’s ever heard of a balm? The bomb makes total sense.

  • JohnYouAreSoCorrect

    My little niece used to sing “I’m so glad Jesus set a fee” for “I’m so glad Jesus set me free” 🙂

    • James A Newhard

      Noting the 500th anniversary of the Reformation, perhaps we should consider a conciliatory ‘indulgence’ of your niece’s naivete!

  • Darlene Propst

    I missed original post asking for misheard lyrics..
    Had to add one that my kids & I still laugh about :
    “Lead On Oh Kinky Turtle”
    (“Lead On Oh King Eternal”)

  • rbeckley10

    What a friend we have in Cheezits!

  • Shannon Marie Federoff

    Yahweh, I know you are near,

    standing always at my side.

    You guard me from the FROG,

    and you lead me in ways everlasting…

  • jenngga

    Sleep in heavenly peas…

  • Liberty McArtor

    Sucking in a huge breath before belting “OOOOOReo … in egg shells this day-o.”

    (Gloria in excelsis Deo)

  • John Westervelt

    “Behold, the angels as-cend up”.

  • Anne Madison

    “Casting down their golden crowns around the grass I see.” (Holy, Holy, Holy)
    Also, not a hymn, but a response to the Litany: “The seats they do hear us, O Lord.” (We beseech thee to hear us, O Lord.)
    And one I’m not guilty of but that was reported to me by my grandmother, who would be well over 100 years old: “Yoo-hoo unto Jesus for refuge have fled.” This was apparently such a common mistake that the words were changed in later versions of the Episcopal Church’s hymnal.

  • Virginia

    Along with “Up from the gravy a rose,” my sisters, Mom, and I referred knowingly to the hymn as “Low In the Gravy Lay.” “Jesus my savior” were the next words, so I imagined Jesus lying in a gravy boat with a rose in his hands.

    • Virginia

      The hymn was “Low In the Grave, He Lay.”

    • James A Newhard

      I had visions of a Jewish fellow sleeping during dinner: “Loewe, in the gravy lay.”

  • Rachel reed

    When my sister was at a young age she went to church with a friend.When she came home she told my dad she learned a new song she sang to him “I don’t know what a chicken can do but I came to praise the Lord.”My dad got a big laugh at this because he knew the song was “I don’t know what you came to do but I came to praise the Lord.”

Inspiration
The Tiniest Casket
Jennifer Hartline
More from The Stream
Connect with Us